accueil orchidees diverses voyages e-mail
Kodanâd: lisière de la terre sacrée de Törkish


précédent
suivant

Kodanâd: lisière de la terre sacrée de Törkish





Commentaire:
Ôrhôrn pô ïdïthik. Nôrhe xwashm kwashm dïrtsad öshtyïdô ïdïthik. Kanfïshody kwashm ôs elm ôn öchtkin ïdïthïng.
Kôxoshyk pîïthik. Pu töwad ôdyïp ôlh i ôlh êth ïdïthik. Kâshthôrh pû töwad ôdyïp ôlh pilhkorïy ïdïthïng.



Ô buffle Pilhymôs ! Ô beau buffle Pilhymôs !

Ô Européen !

Tu as dit : "Je suis venu du royaume des plaines, ne connaissant pas les lieux sacrés". Tu as dit : "Je suis venu au royaume des montagnes, ne connaissant pas les dieux".

Tu as dit : "Délaissant mes propres frontières, je suis venu vers une autre frontière". Tu as dit : "Délaissant mon propre pays, je suis venu vers un autre pays".

Tu as dit : "Je suis venu vers un lieu que les yeux n'atteignent pas". Tu as dit : "Je suis venu vers un lieu que les jambes n'atteignent pas".

Tu as dit : "Je veux connaître les mots anciens". Tu as dit : "Je veux connaître les mots des temps premiers".

Tu as dit : "Je veux connaître tout le langage". Tu as dit : "Je veux connaître tous les lieux".

Tu as dit à l'homme du clan de Pïrgôr : "Viens !" Tu as dit : "Malgré toutes les difficultés, en traduisant le langage, donne-moi le langage !" Kwarhôn a dit : "Traduisant le langage, je te donnerai le langage des Todas".

Tu as fait parvenir sept messages aux Kurumbas des sept villages. Tu as dit au sorcier noir : "Quel est ton langage ? Dis-moi en dépit de tout !" Il a dit : "Je t'ai donné mon langage, le langage des Kurb noirs".

Tu as dit : "Je me retire, emportant avec moi le savoir des lieux sacrés."

Tu as dit : "J'ai connu les objets de laiterie. J'ai connu les lieux sacrés. J'ai connu les montagnes. J'ai connu la belle saison des averses. J'ai observé la mesure kïdy de beurre clarifié. J'ai porté le voile aux motifs brodés. Me rappelant mon propre lieu sacré, je me retire. Désirant mon propre dieu, je me retire". Tu as dit : "Je prends congé de la foule, de tout le peuple de la moitié des Töwfilhy, les Servants des Dieux." Tu as dit : "Je prends congé de la foule, de tout le peuple de la moitié des Tôrdhâsh."

Ô buffle Pilhymôs ! Ô beau Pilhymôs !

Ô homme intelligent !

Ô ! tu as l'art d'un potier !


-- Poème chanté par un Toda au linguiste Emeneau.

Ajoutée lemardi 14 janvier 2014

Modèle:Canon EOS 5D
Focale:0,55 mm
Ouverture:f/4.0
Temps d'exposition:1/6400 s
ISO:500
Flash:Sans
Résolution:434x600 px
Taille:125 Ko